A poc a poc, s’esborren les línies del rellotge

Rasha Omran, una de les poetes sirianes més importants del moment, visita la Brossa

Compartir

La poeta siriana Rasha Omran i l’escriptor, traductor i periodista palestí nascut al Líban Samer Abu Hawwash parlaran en aquesta taula rodona de poesia siriana contemporània, d’on queda i cap a on va. Parlarem inevitablement d’una poètica feta d’absència, de
virulència, de pèrdua, de desarrelament, de límit. Com si la paraula quedés al llindar del crit i la inefabilitat. Volem tenir present que, si bé el context bèl·lic o la revolució formen part de la vida d’aquests autors, no és la seva vida, i el text poètic no el fa el context sinó cada paraula vessada.

L’acte el tancarem amb una lectura de poemes del nou llibre de la Rasha Omran que publica Èter Edicions, Aquella que va habitar la casa abans que jo.

* L’acte serà en àrab amb traducció simultània.
** Activitat vinculada a les jornades d’estudi “Jo, tu, món. Símbol i univers”, que organitza el Museu Tàpies.

SAMER ABU HAWWASH 
Samer Abu Hawwash (Sidó, 1972) és un escriptor, traductor i periodista palestí, nascut al Líban. Es va graduar en Periodisme el 1996 a la Universitat Libanesa de Beirut, ciutat on, des del 1994, es dedica al periodisme cultural. Des del 1991, ha publicat poesia i articles en mitjans i revistes libaneses i és autor de cinc obres de narrativa. Com a traductor, s’ha especialitzat en poesia estatunidenca: ha traduït Langston Hughes, Louise Glück, Robert Bly o Charles Bukowski, entre molts d’altres, i de narrativa, ha dut a l’àrab obres com ‘A la carretera’ de Jack Kerouac, ‘Arbre de fum’ de Denis Johnson,  ‘La vida de Pi’ de Yann Martel, ‘El buda dels suburbis’, de Hanif Kureishi o l’obra completa de William Faulkner.

RASHA OMRAN 
Rasha Omran (Maraja, 1964) ha estat directora del Festival de Cultura al-Sindiyan. El seu primer poemari, Un dolor en forma de vida, va ser publicat el 1997. L’han seguit sis altres poemaris i una antologia de poesia siriana, publicada l’any 2008. Viu al Caire des del 2012. Omran ha estat considerada, dins de la poesia siriana, la juntura entre la generació anterior, lligada a formes poètiques més establertes, i la llibertat estilística de la nova generació d’escriptors. La seva obra ha estat traduïda al català, el francès, l’alemany, l’anglès i l’italià. El seu primer en llibre en català, Panorama de mort i desolació, va ser publicat per Èter Edicions el 2023.